<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: 구글(Google) 서비스의 한글 공식 명칭</title>
	<atom:link href="http://www.palgle.com/2006/10/28/how_google_call_korean/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.palgle.com/2006/10/28/how_google_call_korean/</link>
	<description>구글의 서비스, 그리고 한국의 비지니스 고찰</description>
	<pubDate>Thu, 04 Dec 2008 18:30:28 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.2</generator>
		<item>
		<title>By: 공정한 구글 검색의 음모론</title>
		<link>http://www.palgle.com/2006/10/28/how_google_call_korean/#comment-8756</link>
		<dc:creator>공정한 구글 검색의 음모론</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Oct 2007 08:27:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.palgle.com/2006/10/28/how_google_call_korean/#comment-8756</guid>
		<description>[...] 사용했을지 몰라도, 지금은 한글 명칭인 &#8220;구글&#8221;이라는 용어를 사용하지 않는다. 그렇다면, 한글로 &#8220;구글&#8221;을 검색했을 경우 어떤 결과를 [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] 사용했을지 몰라도, 지금은 한글 명칭인 &#8220;구글&#8221;이라는 용어를 사용하지 않는다. 그렇다면, 한글로 &#8220;구글&#8221;을 검색했을 경우 어떤 결과를 [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 생글쓰</title>
		<link>http://www.palgle.com/2006/10/28/how_google_call_korean/#comment-3814</link>
		<dc:creator>생글쓰</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Nov 2006 08:55:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.palgle.com/2006/10/28/how_google_call_korean/#comment-3814</guid>
		<description>구글이 중국에서 구거를 쓰는 이유는 중국에서 상호를 등록할 때 중문 브랜드를 의무적으로 사용해야 되기 때문입니다. 상표권 때문에 영문을 쓰기는 것이 아니라 모든 것을 Globalization의 입장에서 접근해서 그런 것이 아닐까 생각합니다.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>구글이 중국에서 구거를 쓰는 이유는 중국에서 상호를 등록할 때 중문 브랜드를 의무적으로 사용해야 되기 때문입니다. 상표권 때문에 영문을 쓰기는 것이 아니라 모든 것을 Globalization의 입장에서 접근해서 그런 것이 아닐까 생각합니다.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 이 삼구</title>
		<link>http://www.palgle.com/2006/10/28/how_google_call_korean/#comment-2215</link>
		<dc:creator>이 삼구</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Oct 2006 08:20:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.palgle.com/2006/10/28/how_google_call_korean/#comment-2215</guid>
		<description>윈도우 머신에서 리눅스로 마이그레이션 때문에 수정이 늦었네요.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>윈도우 머신에서 리눅스로 마이그레이션 때문에 수정이 늦었네요.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: eruhkim</title>
		<link>http://www.palgle.com/2006/10/28/how_google_call_korean/#comment-2181</link>
		<dc:creator>eruhkim</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 29 Oct 2006 19:45:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.palgle.com/2006/10/28/how_google_call_korean/#comment-2181</guid>
		<description>실수하신 게 하나 있어서 올립니다.
Adwords -&#62; AdWords</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>실수하신 게 하나 있어서 올립니다.<br />
Adwords -&gt; AdWords</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ernie</title>
		<link>http://www.palgle.com/2006/10/28/how_google_call_korean/#comment-2078</link>
		<dc:creator>Ernie</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 Oct 2006 13:23:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.palgle.com/2006/10/28/how_google_call_korean/#comment-2078</guid>
		<description>저도 Google 한국어 공식 블로그에서 "문서와 스프레드시트"란 표현을 보고 놀랐죠. 이런 식이라면 "MS Words"는 "MS 단어"로 표현해야 되지 않나 싶어서요. :D 

그리고 보통 고유명사는 띄어쓰지 않는데 (예를 들어 "한글과컴퓨터"도 붙여쓰죠), "문서와스프레드시트"라고 붙여써야하는게 맞지 않나 싶네요. 물론 Google에서는 띄어썼지만요.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>저도 Google 한국어 공식 블로그에서 &#8220;문서와 스프레드시트&#8221;란 표현을 보고 놀랐죠. 이런 식이라면 &#8220;MS Words&#8221;는 &#8220;MS 단어&#8221;로 표현해야 되지 않나 싶어서요. <img src='http://www.palgle.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
<p>그리고 보통 고유명사는 띄어쓰지 않는데 (예를 들어 &#8220;한글과컴퓨터&#8221;도 붙여쓰죠), &#8220;문서와스프레드시트&#8221;라고 붙여써야하는게 맞지 않나 싶네요. 물론 Google에서는 띄어썼지만요.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 아크몬드</title>
		<link>http://www.palgle.com/2006/10/28/how_google_call_korean/#comment-2063</link>
		<dc:creator>아크몬드</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 Oct 2006 11:19:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.palgle.com/2006/10/28/how_google_call_korean/#comment-2063</guid>
		<description>저도 처음에 문서와 스프레드시트라는 표현에 놀랐습니다.. 직접 링크를 확인하고 나선 이해가 되더군요. =_+</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>저도 처음에 문서와 스프레드시트라는 표현에 놀랐습니다.. 직접 링크를 확인하고 나선 이해가 되더군요. =_+</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
